Письменные переводы – это все те переводы, которые воспроизводятся в электронном виде, а иногда даже «от руки». Такое тоже случается, когда клиенту нужно «в двух словах» и «прямо сейчас». Для упрощения расчета стоимости письменные переводы принято делить на переводы стандартных документов и нестандартных. К первой группе относятся личные документы: паспорт, свидетельство, справка и др. Что же касается нестандартных переводов, то им стоит уделить отдельное внимание.
Нестандартные письменные переводы: что это и с чем их «едят»?!
Это тексты любой тематики: от личного письма до медицинских анамнезов. Стоимость нестандартного перевода зависит от объема, где минимальной единицей расчета является 1000 знаков с пробелами. Посчитать объем довольно просто! Если ваш документ – в формате .doc или другом текстовом формате, то «Сервис/Инструменты/Рецензирование->Кол-во слов/Счетчик слов/Статистика».
Если у вас бумажный документ, электронный в формате PDF, фотография документа и др., воспользуйтесь программой распознавания текста (конвертером).
Если вы не хотите тратить время или боитесь, что программа выдаст неточные данные, тогда воспользуйтесь одной из форм на сайте. Сотрудники нашего бюро переводов перезвонят и озвучат стоимость в течение 10 минут.
Что касается рукописных текстов, то стоимость определяется исходя из объема текста перевода. Технической возможности посчитать количество знаков в рукописном тексте не существует.
От чего зависит стоимость письменного перевода?
Чем сложнее и специфичнее текст, тем больше вероятность наценки на общую стоимость. Во-первых, переводчику потребуется гораздо больше времени, чтобы углубиться в тему и правильно выбрать терминологию. Во-вторых, нередко перевод должен выполняться или редактироваться специалистом конкретной области. В общем, чем сложнее и специфичнее текст, тем больше манипуляций мы совершаем на пути к качественному переводу. Соответственно, цена такого перевода растет в геометрической прогрессии, но остается доступной!