Одним из направлений деятельности бюро переводов «ИДЕЯ+» является перевод юридических текстов и деловых документов, таких как: договоры, контракты, доверенности, сертификаты, заявления, уставные и судебные документы и др.
Особенности юридического перевода
Качественный перевод юридических текстов и терминов – задача под силу исключительно переводчику высокого класса. Только настоящий профессионал может верно перевести контракт, устав или доверенность. Перевод юридических текстов требует:
- владения «юридическим иностранным языком» с присущими ему лексическими особенностями;
- наличия юридического образования у переводчика, без которого он не сможет понять смысл документа;
- повышенной ответственности переводчика;
- особых правил к оформлению перевода: нотариальное заверение подписи переводчика либо проставление апостиля на документе.
Над сложными переводческими проектами трудится целая команда профессионалов нашего центра языковых переводов, на которых ложится огромная ответственность, ведь малейшая неточность или ошибочное толкование могут привести к серьезным последствиям: потере времени, денег и — самому непоправимому – потере доверия к деловому партнеру.
Обратитесь в «ИДЕЮ+»: доверься профессионалам!
В нашем штате есть как лингвисты, так и юристы и редакторы узкой направленности. Специалисты выполняют перевод юридических и правовых документов в соответствии с нормами закона.
Юридический перевод договора подразумевает высокие требования не только к точному и верному отражению текста документа, но и к его оформлению. Все реквизиты, цифры, имена лиц и компаний подлежат тщательной проверке – ошибки недопустимы.
«Горящий перевод» выполняется в сжатые сроки без потери качества. Заказы выполняются в условиях строгой конфиденциальности. Мы знаем тонкости оформления перевода документов для судебных целей и предоставления в различные органы РФ и зарубежных стран.
Стоимость юридического перевода с / на английский язык и любые другие составляет от 330 руб. за 1000 знаков с пробелами.