Перевод контрактов – услуга распространенная и актуальная как для предпринимателей, так и для моряков и иных работников иностранных компаний, покупателей продукции напрямую от иностранных производителей, продавцов российской продукции за рубеж и т. д.
Перевод контракта и перевод договора – в чем отличие?
По существу, разницы между понятиями «контракт» и «договор» в юридическом смысле нет, хотя для РФ предпочтительнее термин «договор». Условия и особенности перевода контрактов и договоров, по сути, одни и те же: перевод должен выполняться опытным переводчиком, который сможет обеспечить стилистическую целостность, точность и избежать искажения смысла текста.
Контракты бывают:
- трудовые (например, трудовой контракт моряка);
- купли-продажи, оказания услуг;
- контракты на перевозку (при транспортировке товаров за рубеж или из-за границы);
- контракты на покупку и продажу акций, залоговые и кредитные контракты;
- государственные контракты (муниципальные, федеральные), чаще всего на выполнение работ и оказание услуг;
- брачные контракты (в РФ – брачный договор);
- и многие другие.
Перевод контрактов: каковы особенности?
- Если документ уже подписан обеими сторонами, можно произвести перевод контракта на русский язык и заверить такой перевод нотариально (если контракт не подписан – фактически он является «проектом контракта» и не является официально заключенным).
- Если подписание только планируется и требуется перевод контракта на английский язык, можно сделать контракт двуязычным, расположив текст на русском и английском языке в двух столбцах.
- При переводе контрактов недопустимы опечатки, грамматические и фактические ошибки, поэтому перевод должен пройти двойной контроль, включая контроль заказчика на предмет точности данных, указанных в документе.
Если вам требуется срочный перевод контракта, обязательно сообщите об этом менеджеру бюро переводов «ИДЕЯ+». Мы всегда идем навстречу и подстраиваемся под ваши сроки. А также привлекаем нескольких специалистов к работе, если это необходимо.