Перевод рекламной продукции

Перевод рекламных текстов
Цена: от 330 руб./тыс. зн. с пр.
Узнать стоимость

Активное развитие маркетинга побуждает компании заниматься не только локализацией веб-сайтов, но и осуществлять перевод рекламной продукции. По масштабам охвата аудитории печатная рекламная продукция конкурирует не только с Интернетом, но и с ТВ.

Рекламная продукция, как правило, подразделяется на наружную (плакат, билборд) и печатную (буклет, брошюра, календарь, каталог, проспект и т. д.). Самые актуальные к переводу материалы для зарубежных клиентов и партнеров – это рекламные каталоги, буклеты, журналы, книги.

Особенности перевода рекламной продукции

Перевод рекламной продукции на английский язык или любой другой только на первый взгляд может показаться простой работой. Отнюдь! Рекламная продукция — это визитная карточка компании, так как рассказывает потенциальному клиенту о компании или товаре, и поэтому зачастую тексты пишутся профессиональными маркетологами. И задача переводчика — полностью сохранить посыл для достижения коммуникативного эффекта.

Особую сложность представляют короткие слоганы, так как они, как правило, состоят всего из нескольких слов. В них часто встречается идиоматика, фразеология, иносказания и прочие художественные и стилистические приемы. Переводчик должен подобрать максимально точный эквивалент, а иногда даже воспользоваться специальными переводческими приемами для передачи содержания, при этом сохранив лаконичность и яркость слогана. Здесь мы можем даже столкнуться с таким понятием, как локализация.

Каким образом происходит перевод рекламных текстов в «ИДЕЕ+»?

Наше бюро переводов может предложить вам два способа осуществления данной задачи:

  1. Вы присылаете нам исходный текст в любом формате, а мы выполняем перевод в формате Word, все дальнейшие манипуляции по оформлению его в нужный формат ложатся на плечи ваших дизайнеров.
  2. Вы присылаете нам исходные материалы в специальном «кривом» формате, предназначенном для рекламных материалов (dwg для чертежей, cdr, ai), мы выполняем перевод, а затем наши дизайнеры делают монтаж полос оригинал-макета (верстку). Таким образом, ваше издание приобретет завершенный вид, и вы получите файл, который будет полностью соответствовать исходному формату. Вам будет необходимо его только распечатать.