Для хорошего понимания зарубежных коллег, знакомых, клиентов или партнеров по бизнесу необходима качественная коммуникация – без услуг устного переводчика не обойтись! А при встречах или переговорах с ними в режиме реального времени наиболее актуален устный перевод текста (речи), с помощью которого можно легко и быстро понять собеседника.
При важных деловых переговорах и встречах людей, говорящих на разных языках, такое понимание может стать как камнем преткновения и помехой делам и бизнесу, так и выгодной инвестицией в дальнейшее сотрудничество.
Поэтому профессиональный устный перевод с английского, немецкого языка и не только просто необходим при деловой встрече, на брифинге, интервью, международных выставках и конференциях и во многих других ситуациях.
Виды и особенности устного перевода
Устный перевод требует высокого профессионализма и концентрации переводчика.
- последовательный – в паузах между услышанными фрагментами речи;
- синхронный перевод — моментальный, практически одновременный с произносимой речью.
Последовательный перевод – самый популярный за счет своей гибкости и невысокой стоимости. Переводчик может осуществлять как «шушутаж» (тихим голосом произносить перевод для клиента), так и публичный перевод – на сцене, с микрофоном (актуально для конференций и лекций).
Надежные устные переводы от бюро переводов «ИДЕЯ+»
Высококачественные услуги устных переводов готовы предложить вам специалисты из бюро переводов «ИДЕЯ+» в Калининграде. В виду геополитической и исторической специфики нашего региона, мы особенно часто осуществляем устный перевод на немецкий язык.
Также мы можем помочь вам в таких непростых вещах, как:
- торжественная регистрация в ЗАГСе, сопровождение и перевод на вашем празднике;
- сопровождение и перевод при заключении сделок;
- организация и перевод онлайн переговоров (Skype и др.);
- звонок за рубеж, в любую страну мира;
- организация встречи делегаций и групп иностранцев;
- организация и перевод бизнес-переговоров, презентаций;
- пусконаладочные работы и сопровождение узких иностранных специалистов на предприятиях.
При устном переводе переводчик несет всю ответственность за свою работу. Помните, что от квалификации специалиста может напрямую зависеть успешность сделки или мероприятия. Обращайтесь к профессионалам, которые имеют отзывы реальных людей!