Электронные переводчики в жизни людей

Дата: 18.10.2019

Электронные переводчики в жизни современных людей

Сегодня для общения с иностранцами без знания языка создаются масса гаджетов, программ и приложений. Они совершенствуются с каждым месяцем, разрушая все языковые барьеры.

Уже никого не удивляют истории любви, где пары познакомились на международных сайтах знакомств, в чатах или социальных сетях. Конечно, для дальнейшего серьезного общения все же будет необходимо выучить иностранный язык, но на стадии изучения основ достижения техники придут на помощь.

К нашим услугам известные онлайн-переводчики: PROMT, Google, Яндекс. Сегодня эти системы шагнули далеко вперед, и их работа стала в разы качественнее, чем даже два-три года назад.

Новые возможности электронных онлайн-переводчиков

Итак, немного о новых интересных и удобных инструментах от гигантов онлайн-перевода:

  • Сервис Google уже имеет функцию Google Таблицы, где чат собеседников переводится автоматически. Нет необходимости постоянно копировать перевод в диалоговое окно. Можно использовать этот инструмент как простой мессенджер.
  • Последнее обновление мобильного переводчика от Google предлагает ряд функций. Они помогут перевести меню в ресторане, вывески, надписи и многое другое при помощи камеры. При этом язык оригинала Переводчик способен определить сам. А еще слова можно закрасить пальцем, как маркером, и тогда Переводчик объединит их в предложение.
  • Перевод с микрофона. Допустим, если официант не владеет русским, можно воспользоваться режимом «Общение» переводчика Google.
  • До конца 2019 года компания Microsoft собирается выпустить версию Skype с переводом голосовых и видеозвонков в режиме реального времени.

Когда не стоит полагаться на онлайн-переводчики?

Суд из-за ошибки электронного переводчикаНе смотря на кажущиеся безграничными возможности и просторы для творчества, следует помнить о том, что коммуникация — дело серьезное. И так как автоматические Переводчики  несовершенны, да и вряд ли когда-нибудь таковыми станут на 100%, в некоторых ситуациях нужно быть осторожными. Порой лучше промолчать или позвать на помощь профессионального живого переводчика, который сможет соблюсти и контекст, и межкультурные особенности, а часто и сгладить сложную ситуацию.

К чему мы это?!.. Из-за ошибки электронного переводчика в Австрии с гражданином Италии произошел курьезный случай*. Хотя курьезный ли, коли дело дошло до суда!

Мужчину в состоянии алкогольного опьянения за рулем своей машины остановила дорожная полиция Тироля. Водитель не зная ни немецкого, ни английского, решил общаться с полицией с помощью Google-переводчика.

Мужчине сообщили о том, что его не только лишат прав. Также ему будет необходимо оплатить штраф в размере 900 евро. В ответ на это итальянец написал: «Хорошо, я заплачу». Однако электронный переводчик  преобразовал это предложение в иное. Оно значительно отличалось по смыслу: «Я хорошо заплачу». И австрийские полицейские восприняли это заявление как попытку к подкупу.

Проблема языкового барьера никогда не потеряет свою актуальность и здорово, что сейчас столько возможностей его преодолеть. Однако будьте осторожны и для серьезных коммуникаций, а тем более в бизнесе и с представителями власти лучше обратиться к профессионалам своего дела — к нам! 😉

*Актуальность статьи — 15.10.2019.