Перевод документов для релокации

Дата: 18.08.2022

Перевод документов для релокацииПереезд в другую страну — большое событие, связанное со множеством хлопот. Необходимо решать массу вопросов, один из них — перевод документов для релокации. Ниже мы обсудим перевод документов для переезда за границу, уделив особое внимание тонкостям и подводным камням этого непростого процесса.

Перевод документов для эмиграции: с чего начать

Мы рекомендуем начинать процесс оформления и перевода документов для переезда с уточнения полного списка бумаг, которые необходимо перевести. Также нужно четко знать требования, предъявляемые к оформлению переводов. Эти принципиальные вопросы нужно уточнять в принимающих органах – консульствах, посольствах, миграционных службах и т. д. 

Отметим, что требуемый пакет документов варьируется в зависимости от страны переезда, оснований и целей эмиграции и многих других факторов. Основным документами, которые переводятся в первую очередь, являются:

  • паспорт;
  • свидетельство о рождении; 
  • свидетельство о браке;
  • свидетельство о разводе;
  • справка о несудимости;
  • диплом о высшем образовании.

Документы «второй очереди», как правило, включают в себя:

  • трудовую книжку;
  • справку о доходах;
  • документы об образовании (аттестаты, сертификаты прохождения курсов переподготовки и повышения квалификации и т. д.);
  • медицинские справки и сертификаты.

Отдельно подчеркнем необходимость перевода нотариальных доверенностей, заявлений и согласий (например, согласий родителей на выезд детей). 

Когда вы узнали полный список документов, которые нужно перевести для эмиграции, уточните четкие требования к оформлению переводов. Необходимо выяснить в принимающих органах следующие нюансы:

  • на какой язык должны быть переведены документы;
  • как должны быть заверены переводы (подписью переводчика и печатью бюро переводов, нотариально, через консульство и т. д.);
  • к чему нужно крепить переводы (к оригиналам документов, ксерокопиям, нотариальным копиям);
  • требуется ли проставление апостиля или консульская легализация.

Легализация документов для переезда

В процессе оформления и перевода документов для эмиграции вы можете столкнуться с требованием их легализации. Чаще всего это делается двумя способами: в рамках проставления апостиля или в порядке консульской легализации. 

Перевод документов для переезда за границуАпостиль – это специальный штамп на основе международной стандартизированной формы согласно Гаагской конвенции 1961 года. Он ставится на оригиналы документов, нотариальные копии документов, а также на нотариально заверенные переводы. Документы, легализованные посредством проставления апостиля, признаются официальными органами и учреждениями всех стран-участниц Гаагской конвенции.

Консульская легализация документов аналогична проставлению апостиля. Она применяется при подаче документов в страны, которые не являются участницами Гаагской конвенции 1961 года. По сравнению с апостилем, консульская легализация представляет собой более сложную процедуру.

Готовясь к переезду, важно не отодвигать подготовку и перевод документов на задний план. Внимательное и вдумчивое отношение к этому процессу позволит вам избежать неприятных проблем в будущем, а также сэкономит ваши деньги, время и силы.

*****

Возможно вам будут интересны и другие статьи: 

Международные экзамены по английскому языку: виды, структура, оценивание

Самые востребованные иностранные языки в 2022 году — ТОП-5

Что такое языковой барьер и как его преодолеть?