«Великий и могучий» русский язык – наша национальная гордость. Его богатство и разнообразие удивляют и восхищают даже нас, носителей языка. А представляете, какой может стать головоломкой русский язык для иностранцев?!
В этой статье вы посмотрите на русский язык глазами иностранцев. Вы узнаете, какие особенности, сложности и парадоксы не перестают их удивлять.
Грамматика
Падежи, роды, склонения, спряжения – настоящий «взрыв мозга» для иностранцев! Представьте, например, как сложно объяснить систему склонения по падежам англичанину или американцу. Ведь в английском падежей в принципе не существует.
Или, например, приставки. Есть «бежать», «прибежать», «добежать», «выбежать», «пробежаться», «прибегнуть» и т. д. То же можно сказать о многочисленных суффиксах и окончаниях.
Орфография
Русский славится сложной и запутанной орфографией. Вот наглядный пример: «деревья спилеНы» — одна н, «спилеННые деревья» — уже две. Не каждый носитель сможет объяснить почему. Представьте, каково вникать в орфографические тонкости иностранцам.
Произношение
Почему мы пишем «молоко», а говорим «малако»? Как «прогуляться» на письме становится «прагуляца» в устной речи?
Еще одна загадка для иностранцев – буквы «Ь», «Ъ», «Ы». Многие признаются, что «Ы» — буквально непостижимый звук. Для некоторых он так и остается загадкой. «Ь» и «Ъ» тоже озадачивают иностранцев. Сами по себе эти буквы не произносятся, но влияя на произношение, могут менять смысл слова: «брат» — «брать», «мат» — «мать».
Русская пропись
Иногда это настоящий кошмар для иностранцев. Представьте, каково им пытаться разобрать написанные от руки «лишний», «лилия», «шишка» и т. д. Даже учитель, умудренный многолетним опытом проверки диктантов, не всегда сможет справиться с этой задачей.
Парадоксы
Представьте стакан и вилку на столе. Стакан стоит, а вилка лежит. Если положить на стол тарелку и сковороду, они, как и стакан, тоже будут стоять. Но если мы положим тарелку в сковороду, она там будет лежать. Подобные тонкости русского языка буквально «ломают мозг» иностранцам.
Имена
Попробуйте объяснить иностранцу, как Александр превращается в Сашу, Саню, Санька, Сашульку, Шурика и т. д. Почему Витя – это Виктор, но не Виталий? И по какой логике Слава – это не Владислав или Ярослав, а именно Вячеслав?
Глаголы движения
В английском языке глагол «to go» означает «добираться, направляться куда-либо». В русском все гораздо сложнее: можно идти, бежать, лететь, плыть, ехать и т. д. Вот что по этому поводу сказала одна иностранная студентка: «Я, помнится, спросила у своего учителя, как перевести на русский to go. А он мне говорит: «Поверь, ты к этому еще не готова!»».
Как видите, зачастую русский язык – настоящий «взрыв мозга» для иностранца. А иногда и вовсе тайна за семью печатями. И все же, несмотря на массу сложностей, тонкостей и нюансов многие иностранцы восхищаются нашим языком. И, конечно же, немного завидуют тем, кто без особого труда освоил его в раннем детстве.
Надеемся, эта статья помогла вам по-новому взглянуть на наш «великий и могучий» и по достоинству оценить его уникальность и богатство!