Ответы на часто задаваемые вопросы

: Сколько стоит перевод?
:
Это зависит от объема и типа текста, языка перевода, сроков. Покажите нам документ в том или ином виде (оригинал, копия, фото или скан), и мы быстро и точно рассчитаем его стоимость. А с нашими базовыми расценками вы можете ознакомиться в разделе «Цены».
: Как правильно оформить/заверить перевод?
:
Подробности оформления и заверения лучше уточнять у органа, принимающего документы – именно на нем лежит ответственность за предоставление такой информации. Но мы всегда готовы посоветовать наиболее безопасный и подходящий способ оформления с учетом нашего опыта и ваших обстоятельств.
: Зачем менеджер спрашивает написание имен и фамилий в документах?
:
Одно и то же имя может быть передано на другой язык по-разному. А неверно указанное имя – одна из основных причин отказа в приеме документов. Мы заботимся о вашем спокойствии, и потому уточняем, какое написание нужно именно вам.
: Можно ли сделать перевод «прямо сейчас»?
:
Можно, но не всегда. Если документ небольшой и не требует сложного оформления – мы обязательно постараемся пойти вам навстречу. А если сделать перевод сразу не получится – предложим другой срок, самый близкий из возможных.
: Чем отличается нотариальная копия от нотариального заверения?
:
Заверяя копию, нотариус подтверждает ее полное соответствие оригиналу документа и, опосредованно, существование самого документа. Заверяя перевод, нотариус подтверждает подлинность подписи зарегистрированного у него переводчика.
: У меня уже есть перевод. Можете ли вы его заверить?
:
Нет. Подписываясь под переводом, мы берем на себя ответственность за его качество, и потому заверяем только тексты, выполненные нашими сотрудниками. Но мы можем использовать ваш перевод в качестве основы, и если он качественный, а сам текст – большой, то обязательно сделаем скидку. Переводы, выполненные в нашем бюро, хранятся в специальном архиве. Если такой перевод понадобится вам повторно – платить за него второй раз не придется.
: Можете ли вы сделать присяжный перевод?
:
В Российской Федерации отсутствует институт присяжных переводчиков. Их функции делят между собой переводчик и нотариус. При этом нотариальное заверение перевода – самое официальное из возможных, и в подавляющем большинстве случаев его достаточно даже для наиболее требовательных государств.
: Есть ли у вас лицензия на осуществление переводческой деятельности?
:
Переводческая деятельность в Российской Федерации не подлежит обязательному лицензированию. Все наши переводчики зарегистрированы у нотариусов, а в документах фирмы прописано право на ведение переводческой деятельности. Кроме того, у нас есть печать на русском и английском языках – в ней указаны номера ИНН и ОГРН, по которым можно проверить ОКВЭД.
: Можно ли сделать перевод удаленно?
:
Да, можно. Для этого нужно выслать нам скан/фото документа на почту или один из наших мессенджеров. Затем мы обсудим с вами оформление, сообщим срок исполнения, стоимость и номер карты для предоплаты. Готовый документ мы можем отправить почтой/с курьером, выслать в виде скана или оставить на хранение в офисе – заберете, когда будет удобно.
: Вы переводите через гугл-переводчик?
:
Нет. Мы пользуемся специальными переводческими программами, которые позволяют ускорить набор и проверку перевода. Но сделать верный, грамотный, полностью отражающий особенности первоисточника перевод способен только человек.