2020 год ознаменовался кризисом, характер которого оказался совершенно неожиданным — нам пришлось столкнуться с понятием самоизоляции и массовым параличом целых сфер бизнеса. Рекомендации государства и врачей, которые настоятельно советуют оставаться дома, а также федеральное распоряжение о временной приостановке деятельности большинства предприятий не обошли стороной и бюро переводов. И влияние пандемии на переводческую отрасль весьма существенное.
Какие смежные сферы затронул коронавирус?
- Туристический сектор. Закрытие границ и отмена авиасообщения существенно ударила по нашим непосредственным «смежникам». Люди массово сдают путевки, вынужденно отказываются от планов на отдых, учебу, работу за рубежом. Неактуально в настоящих обстоятельствах и оформление виз.
- Нотариат, министерство юстиции и др. Объявленный режим ограничил работу нотариусов и других государственных структур, смежных бюро переводов «Идея+». Приостановлено и большинство судебных заседаний, в ходе которых может потребоваться нотариально заверенный перевод.
- Производство, подбор персонала для работы за рубежом, логистика, прочая внешнеэкономическая деятельность… Многие из этих сфер «заморозил» коронавирус, приостановив их деятельность на пока что неопределенный срок.
Как переводчикам справиться в нынешних условиях?
Существенно сократившееся количество заказов и отсутствие ясных временных рамок ограничений может ввергнуть в панику даже «бывалого» переводчика. Мы советуем использовать освободившееся время с умом – заняться самообразованием и самопиаром уже сейчас. Когда кризис закончится (а он закончится, мы узнавали! ;)), вы окажетесь во всеоружии и полными сил для еще более крутых проектов.
Чем можно заняться во время самоизоляции и отсутствия заказов:
- обновить свое резюме (наверняка, за последнее время в вашем портфолио прибавилось проектов, которыми можно гордиться);
- пройти онлайн-курсы по специализированному переводу (особенно если давно собирались, но не хватало времени);
- прокачать скилл работы с «кошками» (CAT-tools не стоят на месте, вы наверняка найдете для себя что-то новое);
- заняться вещами, до которых не доходили руки (от экспериментов по улучшению рабочего места до заботы о своем здоровье).
Советы для наших постоянных и потенциальных клиентов
Чем же можно заняться нашим постоянным, да и будущим клиентам во время пандемии?
Во-первых, можно перевести сайт своей компании на иностранные языки. Эта работа с легкостью производится удаленно.
Во-вторых, можно заняться оформлением, доработкой и переводом рекламных и маркетинговых материалов. Брошюры, каталоги и прочие рекламные продукты можно перевести и сверстать «под ключ» бесконтактно, не появляясь в нашем офисе.
В-третьих, можно уделить внимание официальной документации – проверьте, переведена ли политика обработки персональных данных на вашем сайте, полностью ли переведены все необходимые мануалы, договоры… Список можно продолжать бесконечно. Такая работа так же не требует физического присутствия.
*****
Вас также могут заинтересовать статьи по теме:
Как быстро выучить язык с нуля самостоятельно?
Исчезнет ли профессия переводчика в будущем?
Профессиональные переводы и переводчики: особенности деятельности и ответственность